怎么了,那可是大赌注

Original conversation:

直白进去正题:瑞德再三次被拒,并开首关怀杜弗雷的轶事。。。

-Man: What do you say?

图片 1

-Man: That guy? Never happen.

The original scription:

-Red: 10 cigarettes.

-Red: Yes, sir.

-Man: That’s a rich bet.

-All: You feel you’ve been rehabilitated?

-Red: Who’s going to prove me wrong? Heywood? Jigger? Skeets? Floyd!
Four brave souls.

-Red: Yes, sir. Absolutely, sir. I mean, I learned my lesson. I can
honestly say that I’m a changed man. I’m no longer a danger to
society. That’s God’s honest truth.

-All: Return to your cellblocks for evening count. All prisoners, return
to your cellblocks.

-Man: Hey, Red. How’d it go?

-Hadley: Turn to the right! Eyes front.

-Red: Same old shit, different day.

-Norton: This is Mr. Hadley. He’s captain of the guards. I’m Mr. Norton,
the warden. You are conv captain icted felons. That’s why they’ve sent
you to me. Rule number one: No blasphemy.

-Man: Yeah, I know how you feel. I’m up for rejection next week.

I’ll not have the Lord’s name taken in vain in my prison. The other
rules… you’ll figure out as you go along. Any questions?

-Man: Yeah, I got rejected last week. It happens.

-Man: When do we eat?

-Man: Hey, Red, bump me a deck.

-Hadley: You eat when we say you eat. You shit when we say you shit, and
piss when we say you piss. You got that, you maggot-dick motherfucker?
On your feet.

-Red: Get out of my face, man! You’re into me for five packs already.

-Norton: I believe in two things: Discipline and the Bible. Here, you’ll
receive both. Put your trust in the Lord.

-Man: Four!

独白翻译:

-Red: Five!

男人:你买谁?

“There must be a con like me in every prison in America. I’m the guy who
can get it for you.”

瑞德:这么些高个子。

“Cigarettes, a bag of reefer, if that’s your thing… bottle of brandy
to celebrate your kid’s high school graduation.”

老头子:那家伙?不容许的。

“Damn near anything within reason. Yes, sir! I’m a regular Sears and
Roebuck.”

瑞德:小编赌十根香烟。

“So when Andy Dufresne came to me in 1949…

男士:那可是大赌注。

And asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him……

瑞德:哪个人来申明小编看错了?Haywood?贾格尔?思凯斯?Freud?多个衣架饭囊。

… I told him, “No problem.”

怀有:回囚犯房去,要查房了。全数囚徒都回囚徒房去。

“Andy came to Shaw shank Prison… …

海德利:向右转。往前看。

“On the outside, he’d been vice president of a large Portland bank. Good
work for a man so young.”

诺顿:那是Hadley先生,他是此处的看守长,小编是Norton,这里的典狱长,你们都被判有罪了,由此被送到此地来。法则生机勃勃:不得鄙视天公。在自个儿的铁栏杆里不可有人轻渎皇天。别的的条例……别的的典章,你们逐步就能够分晓了,还格外呢?

独白翻译:

哥们:几时吃饭?

瑞德:是的,先生。

海德利:大家叫你吃的时候你就吃,叫你去厕所你就去洗手间。精晓啊?傻蛋?站好。

全部:你以为悔恨了吧?

Norton:小编只相信两样东西,纪律和圣经,在此,你们两样都有,把你们的思虑交给上帝,

瑞德:是的,相对有,先生。作者是说,笔者拿到了教训。小编敢说自家早已完全改观了。笔者不会再侵害社会,那是神的真谛。

你们的身子交给笔者,招待来到肖申克监狱。

狱友:嗨,Red。怎么着了?

1.brave

狱友:分化的光阴,相符的结果。

adj.勇敢的、有勇气的、华丽的

狱友:笔者知道您的感触的,笔者下礼拜又要被推翻了。

例句:

狱友:对,小编上星期也被推翻了。向来如此。

John is a very brave person.

狱友:嗨,Red,给自身生龙活虎包烟。

翻译:

瑞德:滚开!你已欠自身五包烟了。

John是三个卓殊勇敢的人。

狱友:是四包!

2.prisoners

瑞德:五包!

n.囚徒、俘虏

旁白:

例句:

自己想在美利坚合营国的各个联邦或州拘押所里都有像本身同样的职员。正是可以给你搞到东西的玩意儿。定制的香烟,豆蔻梢头包大麻……为吉庆你外孙子或女儿高级中学毕业的豆蔻梢头瓶干邑酒,只要你喜欢,

You can see the prisoners in the prison.

要么差十分少具有东西……是的,先生,笔者是个冷落的人。

翻译:

所以1949年当Andy Dufresne来找我,

你能够在拘押所里看看不菲监犯。

问能不可能弄张Rita Hayworth的图样步入时,

3.cellblock

本人报告她没难题。

n.监狱中意气风发组监犯室

Andy在1946年赶来肖申克监狱,

例如:

犯罪的行为是暗害他的妻妾和他的心上人,

We are now at the cellblock.

在押早先,他是达曼银行的副主任,对她的话是年青有为。

翻译:

1.rehabilitate vt.
使病愈;使复原,修复;使复苏原状;使恢复生机威望【四六级、托福】

作者们以后在牢房区了。

例句:Considerable efforts have been made to rehabilitate residence who
have suffered from the earthquake.

4.eyes front

翻译:为救助遭遇这种地震折磨的大家恢复生机付出了宏伟努力。

n.向前看

场景:对于所有经受相当慢的群众表明心中的情义。

例句:

2.absolutely:adv.完全地、相对地、无可批驳地【四六级、托福、雅思】

The police ask the prisoners eyes front.

例句:This is absolutely correct.

翻译:

翻译:那纯属是没有错。

警官让阶下罪人向前看。

现象:平常使用。

5.blasphemy

3.honestly:adv.老实地、诚实地、正直地【四六级、雅思词汇】

n.对上帝的污辱

例句:I honetly think he is not suitable for the job.

例句:

翻译:作者确实以为他不切合这么些职业。

He was found guilty of blasphemy and sentenced to three years in jail.

现象:日常发挥均可。

翻译:

4.changed:adj. 改变的【四六级】

她被判犯有藐视神仙罪,刑期3年。

例句:Everything was changed.

6.receive

翻译:一切都变了。

vi.接到、获得、接见、欢迎

此情此景:平日表明使用。

vt.收到、接待、接到、接纳

5.rejection:n.拒却、抛弃、剔除物【四六级、雅思词汇】

例句:

例句:The rejection of this measure aroused the people to indignation.

Did you receive the money?

翻译:对该议事原案的推翻点燃人民的愤慨。

翻译:

气象:在职业磋商业中学得以用这一个词。

您接到钱了吧?

6.happen:vi.爆发;现身; 无独有偶;偶尔遭受【四六级、雅思、托福】

好了,后天的剧情就到那了。

例句:I can’t say it clear about what has happened.

迎接我们留言,沟通学习!合作成长。

翻译:小编其实是说不清产生了什么。

现象:成千上万词汇。

7.bump:v.碰撞、撞击【四六级、雅思、托福】

例句:They suddenly bumped into the group.

翻译:他们忽然间撞进了人工羊水栓塞。

情景:平常用语。

8.smuggle vt. 走私; 偷运;私运;不按章程地偷带【四六级、雅思】

例句:The news says the smuggler was sentenced to death.

翻译:新闻说哪些毒枭被判了生命刑。

场景:多用途。

好了,今日的源委就到那了。

款待大家留言,交换学习!协同成长。

相关文章