虚心若愚 ,阅读原文 –

图片 1

旋律下载:http://www.4english.cn/media/englishstudy/speechess/politics/audio/stevejobscommencement.mp3

前言

兴许99%的意中人听过Stay Hungry, Stay Foolish这句话,其中90%的人精通乔布斯(乔布斯)说过这句话,但很可能仅有10%的人完全看过乔布斯(乔布斯)在二〇〇五年科罗拉多州立大学毕业典礼上的解说视频。即便视频只有15分钟时长,但里面3个小故事放在前日仍然值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也期待擅长字幕的同室在大忙重新创立一份高清双字幕录像,让更多的情人打听完整的内容,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


“Stay Hungry, Stay Foolish.”求知若饥,虚心若愚 

改进记录

2015年0十二月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清录像

翻阅原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩张阅读


2 June 2005, Palo Alto, CA

原版录像

企望字幕组的对象帮协助,需要再行剪辑和中英字幕校对,我会提供超清录像原始素材,先在此谢过啊。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

Thank you. 
I’m honored to be with you today for your commencement from one of the
finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from
college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college
graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That’s
it. No big deal. Just three stories.

中英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
前几日,我很美观和豪门在协同,出席那多少个世界上最好的学院之一的毕业典礼。我从没有大学毕业。说实话,那是迄今截止我最相近大学毕业的一天。前些天自己要向你们讲我人生中的两个故事。不是什么大事,只是两个小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
率先个故事讲的是,把生命中的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
本人在Reed大学读了几个月之后就退学了,不过又在学校里旁听了十三个月左右,然后才真正离开。我为何要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
这要从自身出生前讲起,我的生母是一个未婚怀孕的年轻硕士,她决定把肚子里的本人送给人家抚养。她明确希望收养我的家庭拥有大学学历,所以在自家还没出生的时候,一切都早已配备好了,一个律师和她的爱人收养我。可是殊不知的是,在本人过来人间的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。由此,在认领名单上排在末端的我的养爹娘,半夜收下电话:”大家有一个不在计划其中的男孩,你们想要他吗?”他们回答:”当然。”我的大妈后来发现,我的干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她拒绝签字末了的收养协议。多少个月后,我的养爹娘承诺送自己上大学,她才允许签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我的确上高校了。不过,我很幼稚地选拔了一所几乎与加州洛杉矶分校大学同一贵的院所。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们的具有积蓄都用来付我的学费。读了多少个月之后,我看不到那样做的市值。我不了解自己的人生应该怎么,也不明白大学咋样帮自己找到答案。而且,假若自己在大学里待下去,就会花光我的大人所有一生的积蓄。所以,我就控制退学了,相信如此行得通。这个时候,我真的担心害怕,可是回过头来看,这是本人的特级决定之一。一旦自己退学了,就能不上这个自己决不兴趣的必修课,可以起来旁听这么些自己有趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
这件事也有困难的一面。我没有宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可乐瓶可以得到5美分,我把它们积累起来换东西吃。每个星期日下午,我步行7公里穿过城市,到教会吃一顿免费的丰裕晚餐。可是,我或者愿意。跟着自己的好奇心和直觉走,我误打误撞境遇的大队人马事物,日后都被注脚是珍稀之宝。我给您们举一个事例。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当初,Reed学院开设可能是全国最好的书法课。高校里的每一张海报、每个抽屉上的每张标签,都是中看的手写体。因为退学后并非上这个健康课程,我决定去上书法课,学习怎么写出出色的字。在这边,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了改观不同字母组合之间的区间,学到了版面设计怎样才能美丽。它是这样的美、富有历史感、艺术的小巧,科学不可能捕捉到那个,我意识它太讨人喜欢了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这么些事物,没有一件看上去对自家的人生有实际的市值。不过十年后,当我们统筹首先台Macintosh电脑的时候,它们都帮到我了。大家把它们都计划进了出品。这是率先台有着精粹操作界面的微机。倘若本身从不在高等学校里旁听这门课,Mac电脑就不会有多种字形,或者按比例间隔的书体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么很可能具有民用电脑都不曾它们。假诺本身一向不退学,我就不会旁听书法课,那么个人电脑可能就不会有它们现在的这样可以的界面了。当然,我还在大学里展望人生的时候,不容许把那多少个点都联系起来。不过十年后回头看,它们之间的牵连真的是不行相当领会。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说五遍,你展望人生的时候,不容许把那几个点连起来;只有当你想起人生的时候,才能发现它们之间的互换。所以你必须有信念,相信这一个点总会以某种格局,对你的前途暴发潜移默化。你不可能不相信一些政工—-你的勇气、命局、人生、缘分等等。这样做没有令我失望,反而决定了自身人生中享有特别之处。

My second story is about love and loss.
我的第二个故事,是有关爱和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自我很幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱的政工。我和沃兹尼亚克在自己父母的车库里创制苹果公司的时候,我只有20岁。我们辛劳工作,十年后苹果公司从一个车库里的多个人小商店,成长为跨越4000个雇员的20亿日币大公司。在那之明年,大家刚刚宣告了最系数的成品—-Macintosh电脑,我也才刚过30岁。不过接下去,我就被辞退了。你怎么可能被一家自己成立的铺面辞退呢?事情是如此的,随着集团的迈入,我们雇来了一位我眼中的天资,与自己一同管制集团。第一年,一切还算顺利。不过这未来,我们对商店发展的意见出现了分歧,最后致使了崩溃。最后,董事会站在了她的一派。所以,30岁的那一年,我被辞退了,而且是在醒目之下。我全方位成年人生的生活重心,离自己远去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
早期多少个月,我实在不晓得怎么。我觉着温馨太令人失望,上时代集团家交给自己的接力棒,已经被我掉了。我与
David Packard和鲍勃(Bob)Noyce晤面,试着道歉我把业务搞得如此糟。我的失败被隆重曝光,我竟然想交往硅谷逃走。可是,渐渐地,有一件东西让自家见状了曙光—-我如故喜爱自己做的事务。苹果集团发生的题材,丝毫没有改变这点。我实在被否决了,不过我仍旧热爱那么些事业。所以,我控制从头先河。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
本身及时并未意识到,但是随后验证,被苹果解雇是本身一辈子中经历的最好的政工。成功者的承担,重新被初学者的轻盈取代,对其他事情都不是很有把握。它解放了自我,让我再一次进入又一个人生最具有创建力的一代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
接下去的五年,我创制了一家名为NeXT的小卖部,以及一家名为Pixar的信用社,与一个地道的女生坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产出世界上率先部总计机动画电影《玩具故事》,方今是天下最成功的动画电影工作室。通过一序列事件的奇怪转变,苹果公司收购了NeXT,我又重临了苹果集团。我们在NeXT开发的技能,现在是苹果公司复业的第一。我还和劳伦妮组建了一个美好的家园。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自己很自然,假使本身不被苹果公司解雇,这总体都不会时有发生。虽然这一个事件的味道像药物一样苦不堪言,不过自己想病人急需服用它。有时,生活会对你一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一让我保持进步的重力,就是自己喜爱和谐做的工作。你无法不找到您热爱的事物。无论对于民众,依旧对于情侣,都是这般。你的办事是您人生的很大一部分,真正令你感觉到满意的绝无仅有情势,就是去做你内心中的伟大工作。做成伟大工作的绝无仅有办法,就是疼爱你自己做的工作。如若你还没有找到这么的作业,这就无冕寻找,不要妥协。就像与内心有关的其余事情一样,当您找到的时候,你协调会知道的。并且与拥有伟大的情愫一样,时间越久,它的境况会变得更为好。所以,不停地找,直到找到停止,不要妥协。

My third story is about death.
本身的第两个故事是有关去世的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的时候,我读到一句话,大意是这么的:”假使你把天天都看作生命的尾声一天,那么以后您最可能过上正确的生存。”它给自身留给了很深的记忆,过去33年来,我每一日早晨看着镜子问自己:”假设明日是人生的末段一天,我会不会甘愿去做明天将要做的事务?”无论何时,即使连续众多天,答案都是NO,我就掌握需要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
难忘自己不久就将死去,这是自家意识的最要害的工具,帮忙自己做出人生中的重大决定。因为几乎所有工作—-别人的盼望,内心的自负,对于破产或出丑的担惊受怕—-所有这个工作在死亡面前,都会流失,只留下这些真正关键的事情。记住你就要死,那是自己所理解最好法子,免于朝思暮想您或许会错过某件东西。你早已赤身裸体了,没有理由不跟随你的心坎。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大概一年前,我被确诊得了癌症。中午7点半,我做了一遍全身扫描,它领悟地出示我的胰脏上有一个肉瘤。我这时依旧都不晓得胰脏是怎么。医务卫生人员告诉自己,已经足以毫无疑问,这是一种无法治疗的癌症,我的生命估量不领先3到6个月。医师提议我回家把工作安排好,这是医务人员对于”将要死亡”的表明情势。它象征,你要试着把你原以为将来10年才对儿女们说的工作,放着多少个月里告知她们。它表示,你要规定把原件工作都配置好,使得对于你的亲属来说,一切变得硬着头皮的大概。它代表,你要和全路告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我每一天不想着那一个诊断。当天晚间,我做了一个活检,医务人员将内窥镜塞进我的嗓子,穿过胃,进入肠子,又用一根针刺进胰脏,从肿瘤上得到一些细胞。我很镇静,不过我的爱人(她也在场)告诉我,当医务卫生人员从显微镜观望这个细胞时,他们开始发出惊讶,因为她们发现这是一种特别稀少的胆结石,可以透过手术康复。我做了手术,现在感到很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这是我最相近死亡的时刻,我希望将来几十年都是这么。有了这么的经验,对我的话,死亡就不光是一种纯粹智力上的管事概念,我得以更确定地告知你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
平昔不人想死,甚至这多少个渴望升入天堂的人也不想死。可是,死亡是大家所有人都不可制止的人生巅峰。没有人方可规避。事情可能理所当然就应该这样,因为死亡很可能是生活中最好的单项发明。它是让生活改变的一种手段。它清理旧的一代,为新的时期创立空间。现在你们是新娘,不过在并不太漫长的某一天,你们将逐渐成为旧的一代,被清理出去。很对不起,我不想说得如此戏剧化,可是实际就是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的光阴有限,所以不要把它浪费在过其别人的生活。不要被教条束缚,这是其别人思考的结果。不要让其别人的见识淹没你协调内心的声音。最首要的是,你要有胆量跟随你的心目和直觉。某种程度上,它们已经领悟您真的想要成为啥样体统。其他所有工作都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
本人青春的时候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),这是我们那一代人的佛经之一。它是由一个名叫Stewart
Brand的人,在离开这里不远的Menlo公园创制的。他诗一般地将它带到了人世。这是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还从未出版,它是由打字机、剪刀和一遍成像照相机做成的。它有点像纸质的Google,不过是在Google诞生35年从前。它满载了理想主义,包含了成百上千灵活的工具和气势磅礴的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和她的团队发行了几期《地球商品目录》,然后他们顺其自然地推出了最终一期。这是70年间先前时期,我跟你们现在同样大。最后一期的封底,有一幅中午农村公路的相片,即使您欣赏冒险,这就是你也许会搭便车旅行的这种道路。在它上边有一行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我总是期望自己可以做到这或多或少。现在,你们将要毕业,开端新的旅程,我也这么地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

说到底修改时间: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed
College after the first six months, but then stayed around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop
out?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt
very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife — except that when I popped out they decided at the last minute
that they really wanted a girl.

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of
the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy; do you want him?”
They said, “Of course.” My biological mother found out later that my
mother had never graduated from college and that my father had never
graduated from high school. She refused to sign the final adoption
papers. She only relented a few months later when my parents promised
that I would go to college. This was the start in my life.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life.

So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It
was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the
required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the
ones that looked far more interesting.

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms. I returned coke bottles for the five cent
deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give
you one example:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the “Mac” would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards 10 years later.

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever — because believing that the dots will
connect down the road will give you the confidence to follow your heart,
even when it leads you off the well-worn path, and that will make all
the difference.

My second story is about love and loss.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz1 and I
started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
two billion dollar company with over 4000 employees. We’d just released
our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30.

And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to
run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we
had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him.
And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus
of my entire adult life was gone, and it was devastating.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me: I still loved what I did. The
turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the world’s first
computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most
successful animation studio in the world. In a remarkable turn of
events, Apple bought NeXT, and I retuned to Apple, and the technology we
developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And
Laurene and I have a wonderful family together.

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometime life — Sometimes life going to hit you in the head
with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that
kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you
love.

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep
looking — and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll
know when you find it. And like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking — don’t
settle.

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I’ve looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure — these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for “prepare to die.” It
means to try and tell your kids everything you thought you’d have the
next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my
intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the
tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they
viewed the cells under a microscope the doctors started crying because
it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is
curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I’m fine now.

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept: No one wants to die.

Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And
yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it.
And that is as it should be, because Death is very likely the single
best invention of Life. It’s Life’s change agent. It clears out the old
to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too
long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
Sorry to be so dramatic, but it’s quite true.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the “bibles” of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was
idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I’ve always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Thank you all
very much. 

相关文章